43: 황금식당

📍 사당동 321-62 1층


1. 본인에 대해 말씀해 주시겠습니까?
Can you tell us about yourself?

저는 7호선 남성역 1번 출구에서 도보로 7~8분 거리에 위치한 한식당을 부부가 운영하고 있습니다.

My spouse and I run a Korean restaurant located 7-8 minutes on foot from Namseong Station Exit 1 on Line 7.

2. 왜 이 식당을 열기로 결정하셨나요?
Why did you decide to open this restaurant?

논현동에서 한식당을 크게 운영하다가 2019년 코로나 시기에 임대료와 인건비를 고려하여 작은 식당으로 축소, 배달 위주의 식당으로 변경하였습니다.

We used to run a large Korean restaurant in Nonhyeon-dong, but during the COVID-19 pandemic in 2019, we decided to downsize and focus on delivery due to high rent and labor costs.

3. 아이디어/영감은 어디서 얻었습니까?
Where did you get the idea/inspiration?

강남 논현동에서는 한식당을 운영하면서 주메뉴가 가격이 높은 제주산 갈치조림과 한정식 위주로 하였고 남성역 인근의 상권을 생각하여 1인 가구와 노년층을 고려한 9,000원 단가의 한식 식사 메뉴에 중점을 두었습니다.

At our Nonhyeon-dong restaurant, our main menu featured premium dishes like Jeju Island braised cutlassfish and full-course Korean meals. For the Namseong Station area, we focused on offering Korean meal sets priced at 9,000 KRW, catering to single households and older customers.

4. 사업을 하신지 얼마나 되셨나요?
How long have you been in business?

남성역에서는 5년 되었습니다.

We’ve been in business at Namseong Station for 5 years.

5. 전에는 어떤 직업을 가졌습니까?
What was your previous occupation?

논현동에서 ‘논현동 황금식당’을 15년간 운영하였습니다.

We ran a restaurant called ‘Nonhyeon-dong Hwanggeum Restaurant’ for 15 years.

6. 어떤 종류의 음식을 파시나요?
What kind of food do you serve?

제주산 갈치조림, 생삼겹살, 식사류(제육볶음, 김치찌개, 된장찌개, 육회비빔밥)

We serve Jeju Island braised cutlassfish, fresh grilled pork belly, and meal sets like stir-fried pork, kimchi stew, soybean paste stew, and beef tartare bibimbap.

7. 가장 인기 있는 요리는 무엇입니까?
What is the most popular dish?

한정식으로 제육볶음, 김치찌개, 된장찌개, 육회비빔밥입니다.

Our most popular dishes are stir-fried pork, kimchi stew, soybean paste stew, and beef tartare bibimbap as part of the Korean meal set.

8. 당신의 식당을 독특하게 만드는 것은 무엇입니까?
What makes your restaurant unique?

부부가 새벽에 식재료를 구입하여 오전 8시부터 매일 다른 밑반찬과 식사 메뉴의 재료를 모두 준비하여 오후 2시까지 직접 운영하고, 2시부터 새벽 3시까지는 직원 2명이 식당을 운영하고 있습니다.

Every morning, my spouse and I purchase fresh ingredients and prepare different side dishes and meal components starting at 8 AM. We run the restaurant ourselves until 2 PM, and from 2 PM to 3 AM, two staff members take over.

9. 당신의 고객/독자들이 당신의 식당에 대해 무엇을 알기를 바라나요?
What do you want your customers/the readers to know about your restaurant?

식당을 운영하는 부부가 모든 메뉴 재료를 매일 새롭게 준비하며, 식사류는 오후 2시부터 새벽 3시까지 배달 위주로 운영하고 있습니다.

식사 메뉴 중 찌개류는 국물이 시원하고 깔끔하게 얼큰한 맛을 제공하며, 매일 신선한 고기, 바지락, 꽃게 등 식재료를 사용합니다.

We, the couple who run the restaurant, prepare all the menu ingredients fresh every day. From 2 PM to 3 AM, we mainly focus on delivery.

For our stew dishes, we offer a clean, spicy broth that is both refreshing and flavorful, using fresh ingredients like pork, clams, and crabs delivered daily.

10. 당신이 겪고 있는 어려움은 무엇입니까?
What difficulties have you been facing?

코로나 시기에 식당을 이전하면서 넓은 홀 식당 운영에서 Take Out으로 변경, 저녁 메뉴로 고수입을 기대했던 생삼겹살은 메뉴에서 자연스럽게 제외되었습니다.

대부분의 수입이 배달에서 오며, 배달업체 중계로 인해 '배달의 민족' 같은 배달 서비스의 수수료와 할인 행사에 맞춰 가격을 낮추는 어려움이 있습니다.

During the COVID-19 period, we had to move and shift from a large dine-in restaurant to a take-out model. Grilled pork belly, which we expected to bring in high profits for dinner service, was naturally phased out.

Most of our revenue now comes from delivery, but intermediary services like ‘Baemin (Baedal Minjok)’ charge commissions, and we face pressure to lower prices during their promotional events, which reduces our profits.

11. 독자들에게 무엇이든 말할 수 있다면 무엇이고 그 이유는 무엇입니까?
If you could tell your readers anything, what would it be and why?

강남 논현동에서 15년간 맛집으로 인기를 얻었던 한식당을 운영한 경험으로 매일 새로운 밑반찬을 제공하고, 주변에서 '엄마 밥상'이라는 평가를 받고 있습니다. 식사 메뉴는 Take Out으로 제공하고 있습니다.

With 15 years of experience running a popular Korean restaurant in Nonhyeon-dong, Gangnam, we provide freshly made side dishes every day, earning us the nickname "Mom's Table" in the area. Our meal menu is available for take-out.

Previous
Previous

44: 이삭토스트

Next
Next

42: 백채김치찌개