42: 백채김치찌개
📍 서울 동작구 사당로 230 삼우빌딩 1층
1. 본인에 대해 말씀해 주시겠습니까?
Can you tell us about yourself?
7호선 남성역 1번 출구에서 도보로 1-2분 거리에 있는 식당을 운영하고 있습니다.
I run a restaurant located 1-2 minutes on foot from Namseong Station Exit 1 on Line 7.
2. 왜 이 식당을 열기로 결정하셨나요?
Why did you decide to open this restaurant?
남성역 인근에서 식당을 운영하고 있었고 추가로 식당을 확장하려고 했을 때, 인근의 김치찌개 식당을 정리한다는 이야기를 전해 들었고 저희가 일식 식당을 운영하고 있어 한식당을 운영하고 싶다는 생각을 가지고 있어 인수하게 되었습니다.
I was already running a restaurant near Namseong Station, and when I was considering expanding, I heard that a nearby kimchi stew restaurant was closing. Since we run a Japanese restaurant, we thought it would be a great opportunity to add a Korean restaurant to our operations, so we took it over.
3. 아이디어/영감은 어디서 얻었습니까?
Where did you get the idea/inspiration?
한식 마니아를 위한 흰쌀밥, 계란말이, 김치찌개 세트로 자극적이지 않고 한국인이 좋아하는 김치찌개의 적절한 매운맛과 두부를 통해 국물의 짠맛을 조절했습니다. 특히 고기의 양을 충분히 제공하여 육즙이 찌개와 잘 어우러지도록 했습니다.
We created a set meal for Korean food lovers that includes white rice, rolled omelet, and kimchi stew. The stew has a balanced level of spiciness that appeals to Korean palates, and the tofu helps control the saltiness of the broth. We also make sure to include a generous amount of pork so that the juices blend well with the stew.
4. 사업을 하신지 얼마나 되셨나요?
How long have you been in business?
1년 정도 되었습니다.
We’ve been in business for about a year.
5. 전에는 어떤 직업을 가졌습니까?
What was your previous occupation?
일식 식당을 11년 운영하고 있고 현재도 함께 운영하고 있습니다.
We’ve been running a Japanese restaurant for 11 years, and we are still operating it alongside the new business.
6. 어떤 종류의 음식을 파시나요?
What kind of food do you serve?
김치찌개 세트(2인 세트, 3인 세트, 4인 세트 + 달걀말이 + 라면사리), 단품 메뉴로 김치찌개와 백채주물럭이 있습니다.
We serve kimchi stew sets (2-person, 3-person, and 4-person sets + rolled omelet + ramen noodles) and à la carte options like kimchi stew and stir-fried pork.
7. 가장 인기 있는 요리는 무엇입니까?
What is the most popular dish?
김치찌개 세트입니다.
The kimchi stew set is the most popular.
8. 당신의 식당을 독특하게 만드는 것은 무엇입니까?
What makes your restaurant unique?
김치찌개의 맛을 좌우하는 육수를 매일 아침 7가지 재료로 만들고 있으며, 잘 익은 김치와 신선한 국내산 돼지고기를 사용합니다. ‘고기를 아끼면 망한다’는 생각으로 고기를 넉넉히 넣어 제공합니다.
Every morning, we make the broth for the kimchi stew from 7 different ingredients. We use well-fermented kimchi and fresh, locally sourced pork. We believe “being stingy with the meat will ruin the dish,” so we make sure to provide plenty of meat.
9. 당신의 고객/독자들이 당신의 식당에 대해 무엇을 알기를 바라나요?
What do you want your customers/the readers to know about your restaurant?
식당을 오픈하는 11시 전에 신선한 재료로 육수를 만들고 잘 숙성된 국내산 돼지고기를 사용하여 당일 판매할 양을 정해 준비하고 있습니다. 맛의 질을 보장합니다.
고객들이 김치찌개를 맛있게 먹는 방법을 안내하고 있습니다. 고기를 자르고 3분간 끓여서, 밥그릇에 고기와 김치를 넣고 김가루를 뿌려 먹도록 추천합니다.
Before we open at 11 AM, we prepare the broth with fresh ingredients and use well-aged, locally sourced pork. We limit the amount we serve each day to guarantee the quality of the taste.
We also show customers how to best enjoy the kimchi stew: cut the meat, boil it for three minutes, then put the meat and kimchi over rice and sprinkle seaweed flakes on top.
10. 당신이 겪고 있는 어려움은 무엇입니까?
What difficulties have you been facing?
식당을 인수하고 매년 인건비와 임대료가 상승하고 있으며, 식재료 값도 계속 오르고 있어 어려움을 겪고 있습니다.
Since taking over the restaurant, we’ve faced rising labor and rent costs every year, and the prices of ingredients keep increasing, which has been challenging.
11. 독자들에게 무엇이든 말할 수 있다면 무엇이고 그 이유는 무엇입니까?
If you could tell your readers anything, what would it be and why?
11년간 일식당을 운영하면서 좋은 식재료를 구입하고 관리하며 고객들에게 제공하는 노하우가 있습니다. 하루에 정해진 수량만을 준비하여 당일 신선한 재료로만 음식을 제공하고 있습니다.
김치찌개 세트 메뉴의 계란말이는 씹히는 맛이 좋고, 신선한 국내산 돼지고기로 부드럽게 씹히며 충분한 양으로 제공됩니다.
After running a Japanese restaurant for 11 years, we have gained the knowledge and skills to source and manage quality ingredients. We prepare only a set amount each day, ensuring that everything is made with fresh ingredients.
The rolled omelet in our kimchi stew set is well-loved for its texture, and the fresh, locally sourced pork is tender and served in generous portions.