39: 명주면옥 명주고반

📍 서울 동작구 사당로16가길 19 102호


1. 본인에 대해 말씀해 주시겠습니까?
Can you tell us about yourself?

저는 7호선 남성역 골목시장 중앙에 위치한 한식당을 운영하고 있습니다.

I run a Korean restaurant located in the center of the alley market near Namseong Station on Line 7.

2. 왜 이 식당을 열기로 결정하셨나요?
Why did you decide to open this restaurant?

남성역 골목시장 후문 쪽에서 분식집을 언니와 함께 2년간 운영하다가 분식집이 이전하면서, 제가 독립을 했습니다. 시장 인근의 상권을 분석하다가 이곳에 냉면집이 한곳 밖에 없어서 테이블이 4개인 규모가 작은 냉면식당을 개업하게 되었습니다.

I ran a snack shop with my sister for two years near the back gate of Namseong Alley Market. After the snack shop moved, I decided to become independent. After analyzing the local market, I realized there was only one other cold noodle (naengmyeon) restaurant nearby, so I opened a small cold noodle restaurant with four tables.

3. 아이디어/영감은 어디서 얻었습니까?
Where did you get the idea/inspiration?

냉면과 장터국밥 모두 저희 집에서 가족들이 즐겨 해서 먹던 메뉴이고, 제가 요리하는 것을 너무 좋아하고 요리를 하면 주변 분들이 맛있게 드시며 칭찬을 많이 해주셔서 자신감을 가지게 되었고, 저희 집만의 레시피로 음식을 준비하고 있습니다.

Both cold noodles and market-style soup (gukbap) are dishes my family has always enjoyed at home. I love cooking, and when I cook, people around me always compliment the taste, which gave me the confidence to prepare food with my own recipes.

4. 사업을 하신지 얼마나 되셨나요?
How long have you been in business?

남성역 골목시장 후문에서 2년, 이곳으로 이전하여 2개월 되었습니다.

I ran the business for 2 years near the back gate of Namseong Alley Market, and I’ve been in this new location for 2 months.

5. 전에는 어떤 직업을 가졌습니까?
What was your previous occupation?

언니와 함께 분식집을 운영하였습니다.

I ran a snack shop with my sister.

6. 어떤 종류의 음식을 파시나요?
What kind of food do you serve?

냉면, 국밥, 만두를 판매하고 있습니다.

We serve cold noodles, gukbap (soup with rice), and dumplings.

7. 가장 인기 있는 요리는 무엇입니까?
What is the most popular dish?

비빔냉면, 물냉면, 장터국밥 입니다.

The most popular dishes are spicy mixed cold noodles (bibim-naengmyeon), cold noodles in broth (mul-naengmyeon), and market-style gukbap.

8. 당신의 식당을 독특하게 만드는 것은 무엇입니까?
What makes your restaurant unique?

고급 식당에서 드시는 맛을 제공하고 싶어 육수와 한우 소고기, 생돼지고기 등 재료에 신경을 많이 쓰고 있습니다.

저만의 식당을 위해 직접 페인팅과 그림을 그리고 인테리어에 신경을 썼습니다.

I want to offer the same taste you’d find in a high-end restaurant, so I put a lot of effort into the quality of ingredients, such as our broth, Korean beef, and fresh pork.

I also personally did the painting and artwork for the restaurant’s interior to create a unique atmosphere.

9. 당신의 고객/독자들이 당신의 식당에 대해 무엇을 알기를 바라나요?
What do you want your customers/the readers to know about your restaurant?

분식집을 운영하면서 요리의 노하우와 손맛, 고급 냉면과 국밥을 제공하고 싶어 주문되는 모든 식사 메뉴에 정성을 다하고 있습니다.

메뉴의 소스 개발과 서브 반찬도 깔끔하고 정갈하게 준비하고 있습니다.

After running the snack shop, I honed my cooking skills and flavor, and I want to bring that to the high-quality cold noodles and gukbap we serve.

I take special care in developing the sauces and preparing neat and tidy side dishes for every order.

10. 당신이 겪고 있는 어려움은 무엇입니까?
What difficulties have you been facing?

국가 경제가 어렵고 소비가 위축된 상태에서 식당을 오픈하여 주변에서 걱정을 많이 해주시는데, 우선 저에게는 도전이고 식당을 알리는 홍보입니다.

The national economy is in a tough spot, and consumer spending is down, so people around me have been worried about me opening a restaurant during this time. For me, however, this is a challenge, and I’m focusing on promoting my restaurant.

11. 독자들에게 무엇이든 말할 수 있다면 무엇이고 그 이유는 무엇입니까?
If you could tell your readers anything, what would it be and why?

무조건 맛으로 승부를 걸고 있습니다. 고객에게 제공하는 냉면요리에는 면의 질과 요리 방법에 집중하고 있으며, 국밥은 육수와 고급 한우와 생돼지고기를 사용하여 고기의 깊은 맛과 채소와 어울려 칼칼하면서 시원한 국밥을 제공하고 있습니다.

I am focusing entirely on taste to win over customers. For our cold noodles, I concentrate on the quality of the noodles and how they are prepared. For our gukbap, I use a rich broth made with premium Korean beef and fresh pork, creating a spicy, refreshing soup that combines well with vegetables and meat.

Previous
Previous

40: 죠스떡볶이

Next
Next

38: 커피가 맛 있는 집