33: 모모 돈가스 메밀
📍 서울 동작구 동작대로11길 104
1. 본인에 대해 말씀해 주시겠습니까?
Can you tell us about yourself?
저는 남성역 1번 출구에서 직진, ‘아름다운 가게’가 있는 블록에 위치, 부부가 식당을 운영하고 있습니다.
My spouse and I run a restaurant located straight from Namseong Station Exit 1, on the block with the “Beautiful Store.”
2. 왜 이 식당을 열기로 결정하셨나요?
Why did you decide to open this restaurant?
영등포에서 돈까스 프랜차이즈 점을 7년간 운영했습니다. 그런데 임대료가 너무 비싸고 프랜차이즈 회사에 지불하는 비용 등으로 적자를 유지해서 이곳으로 식당을 이전, 작은 식당을 운영하고 있습니다.
We ran a tonkatsu franchise for 7 years in Yeongdeungpo, but the rent was too high, and franchise fees led to losses. So, we moved to this location and now operate a smaller, independent restaurant.
3. 아이디어/영감은 어디서 얻었습니까?
Where did you get the idea/inspiration?
돈가스와 메밀을 만드는 노하우가 생기면서 프랜차이즈가 아닌 나만의 단백한 소스 개발과 생등심과 생안심 손질 노하우 등을 나의 식당에서 맛으로 승부를 걸어 보고 싶었습니다.
After gaining experience in making tonkatsu and soba, I wanted to develop my own clean-tasting sauces and perfect the handling of fresh loin and tenderloin cuts. I decided to put my skills to the test and compete with flavor in my own restaurant, free from the constraints of a franchise.
4. 사업을 하신지 얼마나 되셨나요?
How long have you been in business?
이 식당에서는 7년 되었습니다.
We’ve been operating this restaurant for 7 years.
5. 전에는 어떤 직업을 가졌습니까?
What was your previous occupation?
이전에도 부부가 함께 일본식 돈까스 식당을 운영했습니다.
Before this, my spouse and I also ran a Japanese-style tonkatsu restaurant together.
6. 어떤 종류의 음식을 파시나요?
What kind of food do you serve?
돈까스와 메밀입니다.
We serve tonkatsu (pork cutlets) and soba (buckwheat noodles).
7. 가장 인기 있는 요리는 무엇입니까?
What is the most popular dish?
판모밀과 치즈 돈까스, 매운 돈까스, 등심 돈까스가 가장 인기 있습니다.
The most popular dishes are cold soba, cheese tonkatsu, spicy tonkatsu, and pork loin tonkatsu.
8. 당신의 식당을 독특하게 만드는 것은 무엇입니까?
What makes your restaurant unique?
저희는 질 좋은 국내산 돼지고기의 등심, 안심 부위만을 사용하여 오전과 오후에 생돼지고기를 손수 준비, 처음에는 망치로 전부 다졌으나 몇 년 전에 어깨에 문제가 생겨서 지금은 기계로 하고 있습니다.
소스는 몇 년간 연구하여 깔끔한 맛을 내기 위해서 육수처럼 채소를 사용하여 매일 그날 사용할 재료만 사용해 수제로 만들어서 사용하고 있습니다.
We use only high-quality, domestic pork loin and tenderloin, which we prepare ourselves both in the morning and afternoon. Initially, we pounded all the meat by hand, but due to shoulder issues, we now use a machine.
Our sauce, which has been developed over several years, is made fresh daily using only that day’s ingredients, including vegetables to give it a clean taste.
9. 당신의 고객/독자들이 당신의 식당에 대해 무엇을 알기를 바라나요?
What do you want your customers/the readers to know about your restaurant?
국내산 돼지고기의 등심과 안심 부위만을 사용하며, 엄선한 식재료로 만드는 정통 수제 돈까스입니다. 재료는 1일 판매량을 정해서 신선한 식재료를 사용하고 있습니다.
We only use domestic pork loin and tenderloin, and our tonkatsu is made from carefully selected, fresh ingredients. We set a daily sales limit to ensure the ingredients are always fresh.
10. 당신이 겪고 있는 어려움은 무엇입니까?
What difficulties have you been facing?
이 지역이 1인 가구가 많은 빌라와 원룸이 많아서 배달이 많았습니다. 그런데 2019년 COVID-19 이후부터는 배달이 증가하여 매출의 80% 이상이 배달 주문을 차지하고 있습니다.
저희의 고민은 20%의 소비자가 식당에 직접 찾아와 요리를 드시는데, 저희 식당이 오래되어서 수리가 많이 필요합니다. 수리와 디자인에 투자해야 할지, 배달 중심의 식당으로 할지 고민 중입니다.
This area has many villas and studio apartments, so delivery is quite common. After COVID-19 in 2019, delivery orders increased to over 80% of our sales.
Our challenge is that 20% of our customers still dine in at the restaurant, but the space is old and in need of repairs. We’re debating whether to invest in renovations or to shift our focus more toward delivery.
11. 독자들에게 무엇이든 말할 수 있다면 무엇이고 그 이유는 무엇입니까?
If you could tell your readers anything, what would it be and why?
소비자들이 가정에서 엄마가 만들어 주는 돈까스 맛이라서 믿고 찾는다고 합니다. 저희 부부는 건강한 먹거리, 안심하고 먹을 수 있도록 수제 돈까스를 준비하고 있습니다. 착한 가격으로 부담 없이 음식을 즐길 수 있도록 요리하고 있습니다.
Customers say our tonkatsu tastes like the ones their mothers made at home, so they trust and return to us. My spouse and I prepare our tonkatsu with care, ensuring that it is a healthy, safe option. We offer our dishes at reasonable prices so that customers can enjoy them without financial strain.